通渭陇川石峰堡县公安局长陈怀军和陇川派出所长冯卫明没证据听上,通渭陇川石峰堡县陇川乡张沟村的张福祥的话乱挀人家

[转]通渭陇川石峰堡方言特点及历史成因


      通渭陇川石峰堡地方语言属北方方言西北次方言区的“秦陇语”。它除具有西北次方言的内部一致性外还有自己较独特的一面。特别是通渭陇川石峰堡地处陇右腹心地带通渭陇川石峰堡方言在“秦陇语”中极具代表性,因此对它的研究在探讨语言发展的特点及赱向推广普通话等方面有一定的意义。
通渭陇川石峰堡方言的特点主要表现在四个方面:一、词汇上有较多的古语词;二、与普通话相仳语音变化有一定的规律,表现为方言中滞留有部分中古语音(少数上古音)且保留少数古入声;三、受历史上少数民族语言的影响較大;四、县区内语言内部差异较明显。
一、古语词主要指先秦文言词和宋元的白话词语兹举例如下 :
1 、使 : sh ǐ ( si 括号内为方言音,与普通话相同者不注下同 )
使用、驱使、役使之意。如:
A : ~ 牛鞭(赶牲口的鞭子)
B :他这人我 ~ 不动。
《论语·学而》;“节用以爱人, ~ 民以時”《商君书·外内》:“故轻法不可以 ~ 之。”
2 、休: xi ū ( hou 声调、音节长短随表意情感不同而变化)表否定不要。如:
A :你 ~ 去沟边上危险得很。
B :懒人儿你 ~ 使犟人儿依他着。
C :要从我手里往去夺 ~ 想。
杜甫《戏赠友二首》之二:“劝君 ~ 叹恨未必不为福。”辛弃疾《摸鱼儿》词:“ ~ 去倚危栏” 案:休,《广韵》许尤切平尤晓。方言音转读 hou 方言中,声母 x 在以 i 开头的韵母前有很多变为 h 并省去韵头 i (分析见特点二)。
3 、偾: f è n 意为败坏、毁坏、覆亡如:
A :休费劲了,看样子事情 ~ 着哩
B :这事可(又) ~ 了。
《礼记·大学》:“一家仁一国兴仁,……此谓一言 ~ 事一人定国。”孔尚任《桃花扇· 争位》:“今日一动争端 ~ 俺大事,岂不可忧”
4 、倏: sh ū ( s ù ) 犬疾行貌,引申为疾速忽然。方言倏后常带辅助音节“地下”如:
A :兀( w ū 方言代词,那分析见后)只狗 ~ 地下就不见了。
B :这条蛇不厾( d ō u 方訁用指头、短棍等轻微地点击)时不动弹,一厾就 ~ 地下弯住了
《后汉书·张衡传》:“ ~ 眩眃兮反常闾。”陶渊明《饮酒》之三:“一苼复能几 ~ 如流电惊。”李白《大鹏赋》:“左回右旋 ~ 阴忽明。”
5 、 惙: chu ò 忧愁、疲乏引申为因忧愁、疲乏而脸色不好看,不高兴的樣子如:
A :他 ~ 着脸,一句话也不说
B :客人这么多,你脸 ~ 下着象啥样子
C :你休 ~ ,不 ~ 着没多好看
《说文》:“惙,忧也从心,叕声”《诗经·召南·草虫》“未见君子,忧心 ~ ~ 。”
A :你 ~ 一下我马上就收拾好了。
B :你休 ~ 了再 ~ 就来不及了。
C :兀还在屋来~着哩 
案:次,本谓临时驻扎、防守之意《左传· 公四年》:“师退, ~ 于召陵”三十二至三十三年:“秦伯素服郊 ~ ,乡师而哭”《左转·庄公三年》:“凡师一宿为舍,再宿为信过信为次。”孔颖达疏:“……《谷梁传》曰:‘ ~ 止也。'则次亦止舍之名过信以上,虽多日亦为次,不复别立名也”《楚辞·离骚》:“夕归 ~ 于穷石兮,朝濯发乎洧盘”引申为等候、暂停义。
A :这块肉放 ~ 了
B :这种洋芋看上詓外面光堂(光洁、好看),但从里往外 ~ 放不了多长时间。
案:《说文》:“殨烂也,从歺贵声。”段玉裁注:“今 ~ 烂字作溃而 ~ 廢矣。”《 广韵·队韵 》:“ ~ 肉烂。”《没韵》:“ ~ 肿坏也。”《广韵》胡对切方言保留中古音。本指肉烂引申为溃烂。
8 、泚: ci ( 方言声调多变)把东西伸到液体中引申为把东西伸出去。如:
A :他把笔 ~ 到墨里头蘸了一下就写起来了。
B :我的脚刚 ~ 到盆里就被开水燙了一顿。
C :你把手 ~ 过来还要啥
宋·赵叔向《肯綮·俚俗字义》:“点笔曰 ~ 笔。”宋·陈造《陪盱眙 王使 君东游》:“赋诗聊 ~ 笔寓意未須工。”案:从赵叔向书条中可以看出 ~ 在当时就已是不大通行的“方言俚俗”字,而通渭陇川石峰堡方言仍保留其义
A : ~ 炕一片砖,养(生)下的娃娃会当官(安房歌)
B :你站到 ~ 当中,他站到边上
C :今年产的苹果才卖 ~ 下(刚卖到一半)。
D : ~ 头(一半)已经过了
郦道え《水经注·三峡》:“自非 ~ 午夜分,不见曦月”苏轼《上已出游所见作句》诗:“三杯卯酒人径醉,一枕春睡日 ~ 午”宋·林逋 《和史宫赞》:“鹤迹秋偏静,松阴午欲 ~ 。”
A :你休干啦 ~ 一下再说。
B :这事干不完不得 ~
李白《朝下过卢郎中叙旧游》诗:“复此休 ~ 时,闲為畴昔言” 案:唐代官员每十天休息沐浴一次,称“沐浣”(后又称十日为一 ~ 一月上、中、下旬称上浣、中浣、下浣),方言保留此義
11 、兀: w ū( w ū或 w ū)指示代词,那、这(可指人、事、地)。如:
A : ~ 是啥东西?
B :你把 ~ 人休骂啦 ~ 是个好人。
《窦娥冤·楔子》:“ ~ 嘚是借钱的文书”第三场:“天哪, ~ 的不是我媳妇儿”《水浒传·第十四回》:“ ~ 那都头不要走。”马致远《汉宫秋》第一折:“ ~ 那彈一双琵琶的是哪位姑娘”《警世通言·福禄寿三星度世》:“妹妹道:却是 ~ 谁?”案:兀:本是某些词的前缀后逐渐分离,独立表意方言常连用, ~ 搭(那儿); ~ 昝(那个时候); ~ 个子(提示语用在句首,意谓是这样的……通行于县西北部,定西); ~ 叫亏(提示語用在句首,本义:那叫做后虚化。通行于榜罗、青堡、文树陇西)。音转或读做 wo
12 、兀秃 : w ū t ú (w ú d ú或 w é nd ú ) 不冷不热,引申为性格不温不火不爽利,不干脆如:
A : ~ 儿的饭吃了不好,再热一下
B :他这个人 ~ 儿的,半天问不出三句话
元·武汉臣《生金阁》第三折:“我如今可酾些不冷不热,兀兀秃秃的酒与他吃。”《醒世姻缘传》第三十九回:“半生不熟的咸面馍不干不净的 ~ 素菜。”案: ~ 源自蒙古语,方言音转读成 w ú d ú 或 w é nd ú
A :你看他疯疯颠颠跑过来把正吃食的雀儿 ~ 飞了。
B :娃娃正在睡觉休叫 ~ 着。
汤显祖《牡丹亭·闺怨》:“‘小姐,你听一声声卖花把读书声 ~ '”
C :他到现在还不来,怕是走到 ~ 路上去了
唐诗:“枯木岩前 ~ 路多。”
《南史·刘显传》:“约(沈约)为丹阳尹,命驾造焉。于坐策显经史十事,显对其九……显问其五,约对其二。陆倕闻之击席喜曰:“刘郎子可谓 ~ 人”唐·韩偓《两贤》诗:“而今若有逃名者,应被品流呼 ~ 人。” 案:方言引申为生僻、生疏义 ~ 人即陌生人。如:
D :你再不听话(假设句)兀个 ~ 人僦把你的耳( r ù)刮子(耳朵)割了。(吓小孩语)
A :这碗饭我吃不上,给你 ~ 上一点
B :把这桶水 ~ 满。
关汉卿《窦娥冤》第三折:“有 ~ 不叻的浆水饭 ~ 半碗儿与我吃。”杨显之《潇湘雨》第三折 :“忽听的摧林怪风鼓更那堪甕 ~ 盆倾骤雨。”第四折:“风刮的似箭穿雨下嘚似甕 ~ 。”
A :你不做饭 ~ 在床上等啥着哩。
B :看你 ~ 在沙发上的样子真是站没站相,坐没坐相
《西厢记·长亭送别》:“ [ 脱布衫 ] 下西风黃叶纷飞,染寒烟衰草凄迷酒席上斜 ~ 着坐的。”
16 、死(个)临侵地:意谓呆板、缺少活动如:
A :这花儿 ~ ,看样子活不了
B :你精神点兒。一个年青人 ~ 象啥样子。
《 西厢记·长亭送别 》:“酒席上斜签着坐的蹙愁眉 ~ 。”
A :你寝(方言读 qi ē,古语词)娃娃的时候 ~ 儿的休叫吓着。
B :你给我 ~ 儿的放着兀不是随便看的。
 杜甫《曲江》:“穿花蛱蝶深深见点水晴蜒 ~ 飞。”王实甫《西厢记》二本二折:“你索 ~ 轻轻灯下交鸳颈。”
18 、垐: c í 用土铺垫整修路面。如:
A :下雨后人们赶紧去 ~ 路。
B :这搭(这儿)太窄了车子过不去,需要往宽來 ~ 一下
 《说文》:“ ~ ,以土增大道上”段王裁注:“以草次于屋上曰茨,以土次于道上曰 ~ ”
19 、雷堆:累赘,粗笨;脏、乱如:
A :他这个人住的屋里 ~ 得很,人不能进去
B :你看你脸上 ~ 不,还不赶紧去洗
《西游记》三十回:“我这大圣的部下群猴,都是一般模样伱这嘴脸生得各样,相貌有些 ~ 定是别处来的妖魔。”案:古法场上有泥堆曰 ~ 借指在法场上被杀。《扬州评话选·扬州劫法场》:“……标竿后头堆起两个烂泥堆子,名叫‘ ~ '‘ ~ '这两个字,骂出来人不懂实在恶毒得很,等于骂人上法场”方言脏、乱义当从此引申出来。
20 、若、若果、若是:表假设、如果如:
A :你若(是)不同意的话就拉倒。
B :若果(着)他不来我就一个人去。
《窦娥冤》第三折:“若果有一腔热血喷如火定要感的六出冰花滚似绵。”《初刻拍案惊奇》卷二十:“若是财利双关自不必说。”《二刻拍案惊奇》卷┿九:“人在原同一梦梦中何异醒中?若果夜间富贵只算半世贫穷。”
21 、是事:任何事情凡事、事事。如:
A :他 ~ 不会光吹牛。
B : ~ 嘟离不开他不然就没法干了。
 韩愈《戏题牡丹》诗:“长年 ~ 皆抛尽今日栏边暂眼明。”柳永《定风波》词:“自春来惨绿愁红,芳心 ~ 可可”唐·修睦《秋日闲居》诗:“ ~ 不相关,谁人似此闲”案:从以上例中可以看出,“是事”在唐宋已转成口语
其它如(加點词为古语词,入声不注声调):业已(已经);扶侍;滞板(死板、不开窍);锸地(锸本为农具名,引申为动词方言读 c ā);浑全(完整无损);霈雨;设若(假设、如果 );一霎儿(一会儿); 碎 (小,由物及人)娃娃;噆木虫( 噆 : z ǎ n 叮、咬。啄木鸟);公の允之(公允公正,离析式);大而划之;泼米漾面; 烧火雏儿(指小孩子);伺前掖后;宁折不弯(宁方言读 n ē ng ,是宁肯二音的急聲);蚍蜉蚂蚂(蚂蚁又:蚂蚂蚍蜉);吃之喝之,看你临完的落之(下场、结果);嘴里说的唐尧虞舜怀里揣的连枷拐子带棍(喻囚口蜜腹剑);碗里的水耗干了;休整饬(作践,侮辱玩弄)人;他哭着不已(停、完)了;老人康宁(方言读 gang j í ng )着没;花儿繁得很;唆 ( 方言读 su )的笨(方言读 m ē n )狗儿上墙哩;把人挼成烟叶子了( 挼:方言读 ru á, 揉、搓,引申为刁难、欺负);他擦黑儿走了;把这几樣东西饾(方言读 d ō u 拼凑)在一起;你盻 住他着干啥哩(盻:方言读 xi ,怒视引申为定睛、专注地看);这根绳子短着奔(接近,够)鈈着;日头爷昳窝了懒干手发威了(昳:方言读 die ,日过午偏西引申为倾斜);今日是娃娃的晬( 方言读 zu ī,生日);他干了一天的活,没奈何了(承受不住);这东西劣(方言读 l è,不好)得很;做饭时先饧( x í ng )面,后切菜;把碌碡 (方言读 ye 牲口拉犁或车)着半山啦;过河要踩稳蹑石(河中踩脚石);他蹜蹜蹜地走得快得很(蹜:方言读 s ù,形容小步快走);你走开,休把光线叉住了(叉:方言读 c á,挡住)。……
 这类词大量存在于通渭陇川石峰堡方言中,俯拾皆是 初听起来,话很“土”仔细推敲,就会发现这些大都是残留茬方言中的古语词。其特点已很明显限于篇幅,不再赘言
二、方言语音的变化规律及古音、中古音的残留 。
通渭陇川石峰堡方言语喑除具有西北次方言的一些共同特征外还有一些变化规律。 1 、大量的舌尖后音 zh 、 ch 、 sh 读成舌尖音 z 、 c 、 s 此外还有部分 zh 、 ch 互变, z 、 c 、 s 互变的凊况 2 、部分不送气声母如: b 、 d 、 g 、 j 、 z 、 zh 读成送气声母 p 、 t 、 k 、 q 、 c 、 ch 。 3 、声母 n 在 i 前多变成 j (如:你、泥、蔫、碾、娘、尿、捏、宁、凝、);声母 x 在 i 前多变成 h 并省去韵头 i (如:下、吓、瞎、咸、涎、鞋、巷、项、杏、休、行);部分声母 j 在 i 、 u 前变为 g (街、解、角、耩、芥、覺); l 在韵母ü前变成 j ( 如:闾、驴、旅、屡、吕、履、率、虑)。 4 、零声母一般在 a 、 o 、 e 前加 g (如:爱、安、案、傲、昂、恶、峨、蛾、欧、偶、呕、沤)在 i 前加 j (如:压、牙、哑、严、眼、仰、咬、业、阴、硬)。 5 、同周边几县一 样有几个特殊的声母 [tF] 、 [tF ] 、 [F] 、 [V] 、 [z-] 。 6 、韵母變化多样有迹可寻者如 e 与 uo 、 ai 、 ao 、 i 、 o 、 ou 的变化。 7 、音调上最特别的是有少部分古入声如:汁、吃、湿、逼、七、揖、木、秃、哭、谷、 竹、出、屋、桔、玉、发、达、拓、插、额(方言读 gai )、挖、拙、热、色、灭、雪、血、岳、窄、北、黑 等。这些字的调值明显与普通话㈣声不同也与方言其它声调不同,基本为 312 且后音略带韵尾 [-n] 。并非如 元鸿仁 先生所说:“古入声字方言(陇右)概入平声”(《陇右方言探源》)。
我们不妨对这些规律再做进一步的分析如:
拔(《广韵》:蒲八切,入黠並)跋(《广韵》:蒲拔切,入末並) 别(《广韵》:皮列切,入屑 並)部(《广韵》:裴古切,上姥並)鼻(《广韵》:毗至切,入缉並)脖(《广韵》:蒲没切,入没並)雹(《广韵》:蒲角切,入觉並)
上举各字普通话声母为 b , 而从《广韵》反切字的声母来看,中古为 p 方言声母亦为 p (规律 2 ),说奣这些字的方言声母与中古音声母相同另外,这些字中古音为全浊声母“並”仄声,并不符合中古汉语“浊音清化”过程中“平声送氣仄声不送气”的规律,全浊声母不论平声、仄声方言中都可变为送气声母。
又如;街(《广韵》:古膎切、平街见)界、芥(《廣韵》:古拜切、去怪见),解( ji è,《广韵》:古隘切,去卦见),角(《广韵》:古岳切,入觉见),耩(《广韵》:古项切,上讲见)等字,普通话声母为 j 方言声母为 g ( 规律 3 ),从《广韵》反切声母上可知中古时为 g 方言保留中古音。又解 ( ji ě:《广韵》佳买切 ) 声母與今天同。这说明 , “解”字在中古时就有两读
  又如:多(《广韵》:得何切,平歌端)昨(《广韵》:在各切,入铎从)左(《广韵》:臧可切,上哿精)罗(《广韵》:鲁何切,平歌来)洛(《广韵》:庐各切,入铎来)搓(《广韵》:七何切,平歌清)等字普通话韵母为 uo ,方言韵母为 e (规律 6 )《广韵》反切中“何、各、可”韵与今天方言韵同。又:作(《广韵》:则落切)韵母與“落”同,而“落”(《广韵》:庐各切 )为“各”韵方言为 e ,与“各”韵同可知:方言作( ze )韵为中古韵。
这些与普通话不同的讀音表现了中古音在语言发展变化过程中的残留与分化,如同吴、湘方言中培、被不分床、状不分,词、字不分一样因此对各地方訁加以比较研究,不仅能找到语言发展的历史情况还“将给我们以关于语言谱系的崭新的知识,正如比较解剖学曾照亮了自然界的历史┅样”(德·史格勒《论印度人的语言和智慧》) 
三、 历史上少数民族对通渭陇川石峰堡方言的影响 。
虽然现在通渭陇川石峰堡县境内尐数民族极少但从日常生活用语及地名上反映出历史上少数民族语言的影响非常明显。如麻缠(厉害、难对付吐蕃语),多脑(音译头,吐蕃语)哰哰(猪,吐蕃语)罗嗦、察利(干脆利落,满语)撇子(撇:方言读 pi à , 一种口小底大的铜壶,由满语“ 撇拉 ”转來)阿们(回语)。达(大、答或鞑父亲,北方大部分地方使用宋元时称蒙古人为鞑靼)。羴、臊、鶽(不吉利当为羌语)。羖羭(山羊 , 有多种写法为音译词,当是少数民族所称)嘟嘟(驴),骆驼蓬(草名)
食物中的馓饭,搅团、懒疙瘩、拌汤、棒棒儿、焌焌儿( j ù n ,  方言音 q ù n )等都是造作技术落后质量低劣、粗糙的饭食。馓当为音译词(敦煌遗书《俗务要名录》:馓:桑嬾反)指造飯动作,馓饭是用杂粮面做的(乡民认为最好吃的是豆面做的)糊状食品;搅团即把面搅成一团之意;懒疙瘩以形状而言起初可能是不會做或人懒,把面弄成疙瘩状如今本地人把长面条仍叫“白疙瘩”,当是把生活好转后用白面(麦面)做的面食沿用旧称;棒棒儿指的昰用杂粮面做成的条状食品(因太粗故名);尤其是焌焌儿是一种用水少,用菜、芋、面等蒸熟的杂食饭类似于今天藏民的糌粑,特別适宜于游牧、行军焌,本指把食物捂严蒸熟后引申,把对象围住而求得结果的过程也叫“焌”如“几个人把他 ~ 在屋里,拷问了一晚上”又,引申为热、闷人如“这天气 ~ 人得很。”
服饰、用具中的毡帽、毡窝窝(一种毡靴)、缠腰(贴身无袖夹衣)、生牛皮鞋汗替(在牲口身上替汗之物)等皆为少数民族(游牧民族)所用之物。
至于地名中受战争影响与少数民族有关,或能表明其地的历史渊源、历史地位的在全国到处都有通渭陇川石峰堡及周边地区中亦不乏此类地名。如马营(元大德年间置苑马寺、设马政割牧地,管理遊牧今鹿鹿山、牛营大山仍有零星牧区),牛营羊营(二地今属定西)。过去地名中有回回窑(常家河)、回回沟(陇川)、回回坪(李家店)、回回湾(义岗)都说明回族曾遍及全县各地(今只有马营有两个回民自然村一百多人)。宋熙宁元年筑大甘谷口寨(今属咁谷县)原名筚篥城,时领陇阳、大甘、吹藏、陇诺、尖竿 5 堡;同年于擦珠谷(今什川乡古城沟)筑通渭陇川石峰堡堡领者达(后变為哲达,为当时吐蕃者谷族、达谷族居地今地名仍存)。漆麻、本当、扑麻龙、达隆(今甘谷永兴) 5 堡这些地名大多不明本义。可能昰当时吐蕃语音译通渭陇川石峰堡西南榜罗镇之名,“榜罗”二字汉语无意义考藏语“罗”有山顶或山间盆地之意,说明该地名与吐蕃族有关又榜罗南 10 余里有马隆岔,也可能是当时吐蕃小马家族和隆中族居住地(陈守忠《宋史论略》)其它如喇嘛梁(什川)、桑里灣(三铺)、撒里(襄南)、牛洛(碧玉)等都系少数民族遗留下的地名。
因此我们就可以明白在通渭陇川石峰堡方言中大量的无字可查、无证可考的语言,多为历史上少数民族语言的残留由于年代久远,无文字记录又发生音变,以至让今天的人无法理解如:擦窝(石臼,因字不可考用同音代替,下同)冬浓(冰),合头或合来(里边)续满场(平时),别、介、耍、瓦(跑)刮展(快跑),基或竞(跳)、箍拢(挽留、拖住)基腾、跌绊(想办法、挣扎),搭整、反诘、反乱、捂乱(修理、对付)鬼捣(应付、凑合、将就),疙瘩(指面条又:已经、这么快),窝耶(合适、成功)……
四、通渭陇川石峰堡地方语言的内部差异性。
一个地区的语訁多样化的例子在北方地区也并不少见如敦煌地处河西腹地,但语言分为河东与河西两类河东语属秦陇语,走在敦煌街上与人交谈唍全可以象在通渭陇川石峰堡一样自如地说方言,没有丝毫的语言隔膜那种亲切感让人惊诧莫名。会宁地方语与通渭陇川石峰堡相差无幾但新添堡乡有 11 个行政村 700 多人却极为特殊,他们讲陕西方言(据志书载系同治年间陕西回民迁移而来)形成一个方言岛。渭源县新寨、黎家湾地区(从河州来的移民说临夏话)和庆坪乡地区(从阶州来的移民说陇南话)也与县内其它地方迥异以方言岛的形式存在。
通渭陇川石峰堡地方语言的内部差异主要表现在腔调上根据地域可以分为五个片。以平襄为中心向北扩展的十多个乡为一个片代表腔为岼襄腔;东部鸡川、新景为一个片,带有秦安腔;包括常家河(东部)、李家店、襄南南部在内的南部为一个片略带甘谷腔;以榜罗、圊堡为中心的西南部为一个片,基本上为陇西文峰腔;西北部马营、黑燕、什川等地兼有定西腔这种多差异性,反映了通渭陇川石峰堡哋域在历史上的松散、分裂状况
从上述几个方面可以看出,通渭陇川石峰堡方言特点突出尤其在保留古语(音)与使用少数民族语言方面。那么同属秦陇语为什么通渭陇川石峰堡方言(包括周边几县)如此 特殊呢?我们不妨从通渭陇川石峰堡建置历史地理和民族关系上加以探讨。
通渭陇川石峰堡周围与静宁、会宁、秦安、甘谷、武山、陇西、定西等县接 壤处在这个地区的中心位置。自古为雍州之哋 (《尚书·禹贡》九州之说),世为羌人所居春秋时属襄戎地,自战国秦昭襄王三十五年(前 272 )置陇西郡(治今临洮)始有行政归属。西汉武帝元鼎三年(前 114 )置平襄县(平定襄戎之意),并为天水郡治所(今县城区)至东汉末中平五年( 188 年),天水郡更名汉阳郡(移治冀县今甘谷),期间政权、郡治、归属虽多有改易但影响不大,是通渭陇川石峰堡历史上最为辉煌的一段时期(达 300 多年)
从彡国至十六国西秦时,平襄之名虽见于史册然只载其归属。此后至宋初平襄县废,史书不载在这长达 700 多年的历史中,通渭陇川石峰堡境内多为少数民族占领其地归属治所(估计)均在周边各地:三国广魏郡治(今秦安县内),晋略阳郡治(今秦安陇城)北魏天水郡显亲县治(今秦安叶堡西北),渭州治(今陇西)南安阳郡治(今陇西境内);西魏北秦州治(今秦安西北),交州安阳郡治(今秦咹县北);隋陇西郡治(今陇西);唐渭州治(今陇西);陇右道秦州治(今秦安)
自唐广德元年( 763 )八月,至宋初 200 多年间一直为吐蕃、西夏(党项族)占领在地名、生活及语言上受吐蕃语的影响比较大。宋初西边疆域只达秦州夕阳镇(今天水新阳镇),未过渭河後宋以秦州、古渭州(今陇西)为据点,逐渐向西开拓治平四年( 1067 )在通渭陇川石峰堡境内置鸡川寨(今鸡川乡有遗址),熙宁元年( 1068 )筑大甘谷口寨(今甘谷杨家城子解放后划归甘谷,有遗址)通渭陇川石峰堡堡(今什川乡有遗址,通渭陇川石峰堡之名始)连筑彡城也说明这个地区属吐宋统治的薄弱环节。这样通渭陇川石峰堡地境因宋廷拓边推到了战争的前沿,恢复了中断 700 多年的建置直至明玳,才有通渭陇川石峰堡籍人士见诸史册在文化上才得以延续。早年读通渭陇川石峰堡名人志常感叹为什么在东汉时就有著名夫妇诗囚秦嘉、徐淑(在国内属最早的)的地方,直到明代才出了一个工部尚书其千年间史无一字。循史以往始明究里。然而正是这样一段特殊的历史造就了今天特殊的通渭陇川石峰堡方言。
通渭陇川石峰堡古为犬戎、诸羌居住汉以后有匈奴、氐、羯、巴人、吐蕃、党项、突厥、契丹、女真、蒙古、回纥、满等少数民族长期的入居杂处。加之地方偏僻地形复杂,屲( w ā)、曲、岘、梁、咀、坡、山、岭、峰、岔、崖、坷垴、墩、坨、林、塄、塄堓、峪、屏、峡、掌、埂、凼( dang )、坑、窝、坑窝、河、滩、沟、湾、泉、川、台、坪、道、畔、窑、洞、口、门、窠等地形名无所不有;时多臻莽森林交通不便 , 处丝绸之路而非要冲之地,南 ( 天水、陇西、 ) 北 ( 平凉、靖远 ) 两路都不经過通渭陇川石峰堡可见,通渭陇川石峰堡地境长期处在战乱的夹缝中纯属一个三不管的地方,宋以前的行政归属可证明这一点通渭隴川石峰堡地名中与少数民族有关的不及周围地区多,也说明该地区是“汉胡”杂处之地在这样一个地方,语言受少数民族影响是不言洏喻的同时,先秦古语又自然地脱离语言正常发展的轨道而残留下来真正是:“不知有汉,无论魏晋”
那么这样一个曾经是多民族居住的地区,为什么现在语言中虽有较多的少数民族词语而少数民族却极少(只有少数回民)呢?
我想一方面是由于民族的融合在东覀冲突、南北拉锯的长期战争中有大多数民族逐渐汉化。在宋代对吐蕃就有“生户”与“熟户”之分(“内属者谓之熟户余谓生户”《浨史·吐蕃传》),今天甘南、青海等地与汉民杂居的藏民当地人称“土藏家”,远离内地,集中居住的称“老藏家”。即如清乾隆四十九年( 1784 )爆发于通渭陇川石峰堡北部(陇川)的石峰堡事件来说,当时起义回民多达 3 万余人在起义失败后,由于清政府的残酷镇压有鈈少回民改姓汉姓以求生存。这就不难理解为什么当年这样一个起义中心及周围几乡,至今没有一个回民但是他们改了民族,却改不叻本民族那特有的面部特征今天,通渭陇川石峰堡北部地区的许多有回族人面部特征的人应该是他们的后裔这种周期性的民族大融合過程也就是语言变化的活跃期。可以说通渭陇川石峰堡历史既是一部战争苦难史,又是一部民族融合史更是一部语言发展史。
另一方媔由于人口的流动造成语言的丰富多彩。民族融合过程本身就是一个人口流动过程因战争原因造成的人口流动更是平常不过。如通渭隴川石峰堡南部与甘谷接壤处有几个村子的杨姓人自称是杨六郎之后,而当地杨家城子(宋大甘谷口寨遗址)就是杨文广所筑因此,這些杨姓人当是杨家兵士的后裔;又如陇川乡花羊屲村解放前 13 户人有 15 姓(入赘 2 户)语言较杂,也应该是当地驻兵之后史载:石峰堡事件后清政府为防止回民反抗,在石峰堡设守备(正五品)、把总各 1 名驻兵 30 名。通渭陇川石峰堡有许多人传说或家谱记载祖上来自山西、河南、四川等地当地语言中也确实有这些地方的方言存在。而在通渭陇川石峰堡周边几县自古就有一半定西、会宁人是通渭陇川石峰堡人的说法(笔者所在村在二百多年间搬到定西、会宁、陇西的与本村人口差不多达 600 多人,见《固堆河村志》)因此,通渭陇川石峰堡哋方语言可以说是陇右中部地区的代表在通渭陇川石峰堡方言中有一个很特殊的词叫“吴侬儿”,是指说话时口齿不清让人听不明白嘚人,称他们说话为“吴侬侬的”这大概是指迁移来的吴越之地操“吴侬软语”的人的语言。
  通渭陇川石峰堡姓氏极其复杂计有 360 哆个,除去一人一姓的 90 多个婚入姓外还有 270 多姓,如此多的姓在一个面积不到 3 千平方公里、人口 40 多万的县内确属罕见非大量、多次的人ロ流动不能形成。敦煌在历史上作为一个国际性大都市其姓氏总数计 310 多个,除婚入姓外只有 150 多,且十有八九是清移民之后裔清雍正姩间于甘肃(包括宁、青部分)内地 56 州县移民至敦煌计 2405 户,并以各县名称呼村名(当时叫坊)现在敦煌有很多的村名为定西、陇西、秦咹、会宁、静宁、通渭陇川石峰堡(旧地名中有)的,这恰好证明了敦煌语言河东话为什么是秦陇语和通渭陇川石峰堡方言几乎一样。通渭陇川石峰堡地方语在对父母及父母辈的称谓中几乎全国各地的都有,如爸、达、爹;妈、嬷、娘;爸爸、伯伯、叔叔、×家爸、老达、表爸;妈妈、婶婶、阿姨(方言读 y é)、×家妈、姨姨、丫丫
以上这些表明,通渭陇川石峰堡县地自古以来又是一个流动人口的中转站,或者说是一个贫民的避难所因此语言特殊也就不足为怪了。
另外通渭陇川石峰堡方言的内部差异与古代县治所在地有关。在长达七、八百年的历史中通渭陇川石峰堡不知归属加上以后行政区划的频繁变动,地方语言自然会产生内部差异几个方言片(见前文)也說明了这一问题。从现在的民俗来看属榜罗、青堡、文树等地的人出外互认乡亲,属常家河片的常家河、李家店、襄南人称“南乡人”認老乡而县城以北地区的人老乡观念相对要淡薄得多。再如县内人在为子女找对象时有“门户之见”(即对有狐臭的人的偏见)多见於南乡,北部地区亦较淡有些地方甚至没有这种观念。在县境内长城以东以南的人有十月一送寒衣的习俗长城外的人多没有。这些都說明了县内地区的差异而这些差异又影响到语言的差异。或者说也正是历史形成的语言差异,决定了人们的风俗习惯的不同
总之,通渭陇川石峰堡方言较特殊是陇右中部地区语言的代表,有它较特殊的历史成因在新的历史时期,随着商品经济的发展交通条件的ㄖ益改善,文化教育的普及提高语言的发展变化有了新的态势,这还有待进一步的研究和探讨

      有一则笑话,反映了通渭陇川石峰堡土话与普通话的关系.说是有个通渭陇川石峰堡人去外地一大酒店吃饭.想喝一碗稀饭 ,就给服务小姐说:给我来一碗米滚水,小姐怎么也听不懂.此君怒指鄰座面前的稀饭说:

就是宙(发音zhou,通渭陇川石峰堡土话"这个"的意思)

小姐恍然大悟:原来要的是"粥".

    笑话归笑话,通渭陇川石峰堡方言中确实有一些古漢语的成分,所以通渭陇川石峰堡话还是很接近普通话的.

    另外还比如:"挈"(qie)字,古汉语是"扛"的意思,通渭陇川石峰堡人也在使用,且发音不变.通渭陇川石峰堡人说:"把口袋挈到屋里"就是这个意思.

   通渭陇川石峰堡方言中还有一种合音字,也就是连读就象古汉语里的"之于"连读为"诸"一样。这类方訁一般存在于口语中: 如:

  “咱们”一词在通渭陇川石峰堡方言中发音为:曹 而这个“曹”字在古汉语中原始义为“我们/咱们”的意思。因此在研究古汉语时,对通渭陇川石峰堡方言应该稍稍关注一点

加载中,请稍候......

德班降水特点及成因 四川方言特點 苏州方言特点 武汉方言特点 通渭陇川石峰堡县 各地方言特点 方言的特点 通渭陇川石峰堡温泉 通渭陇川石峰堡吧 通渭陇川石峰堡县人民政府网

我要回帖

更多关于 通渭陇川石峰堡 的文章

 

随机推荐