为什么有些人有时会把聪明的一休五个字看成聪明的一体?

如何做字幕? 一. 字幕 那简单写下教程吧,这适合于所有有打算做字幕却无从下手的朋友。至于骨灰级的爱好者,相信不用介绍也技巧娴熟了。有人还愿意去学习字幕轴制作或是抓取内嵌轴的办法,那可以仔细看教程,这个都不难的。 以下内容皆建立在大家懂得avi+srt的基础上,而srt可以通过“记事本”打开。 ①.寻找字幕轴 外文字幕 (只需要这一个就可以,因为……它包含了诸多外文字幕网站) 中文字幕 (都有中文了,还需要……吗?) ②.通过英(外)文字幕,不改变其中格式,只根据其中的文字部分进行翻译,并敲打上中文字幕。 举例如下 我打开刘别谦的《杜巴里夫人》,显示如下: 1 00:02:08,400 --> 00:02:13,600 Quickly, bring this hat to the Marquise de ,点击右侧“立即注册 ”,选择“方法二:如果您未使用QQ,可以直接注册邮箱帐号(30秒即可)” 假如有QQ账号,但又害怕账号隐私泄露的话,那还可注册一个不带有数字的邮箱地址。 登录邮箱,倘若没有开通请在开通过程中选择“我要创建一个英文帐号” 若已注册,进入邮箱,请点击左上角“设置”,“邮箱设置”-“账户”-“英文邮箱帐号” 注册即可 关于字幕调整的几个问题 20:16:28 来自: 柳条(添加签名档,谢谢!) 因为豆瓣发帖里截图不能,所以主要以网上链接形式,大家动动手,我主要说说心得 有截图,可看到SUB型字幕的合并,分割及微调整。 VobSub软件及其基本的用法都能在射手网上找到;射手文档区里面说明的很详细的。而且都有截图。 还是以最常用的暴风软件吧。。。暴风习惯了,KMP其实也就会了,而且更简单。DVD里提取字幕的方法请自行百度搜索,射手区也有。 1。用暴风打开视频后,载入字幕,在暴风界面的 查看 里,有个字幕编辑选项,点击,就可以在视频下方的播放进度条上显示精确到毫秒的时间信息。然后我们选择电影本身的字幕信息,我们的目的是为了确定字幕的第一句对白(如果字幕本身是整体时间轴延迟或提前的时候,片名也可作为第一句对白,但个别字幕时间轴是很乱的,所以最好是先确定影片人物说得第一句话或有的电影<比如很多日片,会打出明治某某年这样的信息>),在第一句对白第一个单词说出来的时候,马上按下暂停键,看进度条上的时间轴(其实从听到单词到手按下,已经存在+500毫秒左右的误差,当然500毫秒对字幕来说,影响很小,除非是码率本身不同的字幕,存在叠加效应,另当别论)。然后我们打开VOBSUB里的SubResync,找到这句对白,右键点击字幕前面那个小圆圈,会变绿色,再左键点击本条时间轴,然后按视频进度条上的时间信息来修改本条时间轴。紧接着,我们找到影片的最后一句对白,按同样的方法得到精确时间信息并修改。然后,我们SAVE AS(另存为)某某SUB字幕。这样我们就得到一条新的字幕,把这条字幕和视频前缀同名,载入看看,应该就会时间轴匹配了。 这是针对整体延迟或提前的字幕。如果是乱一点的字幕,那么我们使用的方法相同,但是要繁琐一些。确定了头尾2句对白后,对中间的字幕,要每隔30多分钟或20多分钟或10多分钟调整一次,尽量选择容易辨别的信息(例如人名,地名等等。E语达人随便哈),在中间多设置几个结点,也就是绿色小圈圈啦。最后同样SAVE AS得到新字幕轴。载入试试,一般来说偏差是不大的啦,个别对白会差点而已。 字幕时间轴的调整是基本也是最重要的。 SRT型时间轴的调整方法相同。 2 字幕分割,截图见射手文档区或上面链接 一样,2个视频的头尾对白确定下来。用VOBSUB CUTTER打开一段式字幕。第一段视频字幕,起点(STAR)不用管,直接在终点(END)输入第一段视频最后一句对白的精确时间,另存为。重新载入原字幕,起点输入第二段视频第一句对白精确时间,终点不用管。另存为。 和视频同名后,用SubResync微调一下这2段字幕。就差不多了。 SRT型字幕的分割,最快的是直接在文本里面剪切,复制。分割为2段,然后微调。 3 字幕合并,截图如上链接 合并只不过是分割的倒行而已。打开 VOBSUB JOINER,1里面载入第一段字幕,2里面载入第2段字幕,输出(0)里面是你要另存的文件名。 在输入2的起点里面(B),这个就是要找到第2段字幕第一句对白在视频里的对应位置的精确时间。也很简单,第一段字幕的最后一句找到了,下一句就是(某些机器在载入字幕的时候,一定要同名。在选项里面改了都没用,郁闷)然后点运行(G),就保存了新字幕。载入新字幕,看看适配不。建议还是按原来2段式字幕的2个头尾时间轴来微调新字幕,4个绿圈圈搞定。 4 手工输入修改,主要针对已调整好字幕后,个别时间轴不吻合的。在SUB字幕上还没试过。SRT倒是用过,改单句时间轴的,不影响整体。这个其实满烦的,改大了跟下一句叠加,改小了字幕就一闪而过。 二 DVD提取出来的字幕或下载到的字幕几个问题。射手文档区也都有详解了。 1 提取出来的字幕。黑屏,看不到字幕,但存在字幕信息。字幕背景其它颜色,看的难受。解决方法如下: 打开VOBSUB 自定义颜色,下面四个方框就是我们要操作的地方。正常1,2两个是用不到的,3,4两个框常用。这个有点忘了,应该小框打勾就代表取消设置。比如第三个框代表字体边缘颜色,比如原字幕是白字黑边的,勾选后确定,再用SubResync打开字幕。字体黑边就消失了。第四个框应该是字幕背景颜色的选项,可在方框里选择颜色,打勾好像也是代表取消设置。手头没有异常字幕,所以是凭记忆写的。如果大家碰到这种字幕,多摸索一下。反正就那么2个框,最多第2个框也试试。比较简单,混个手熟而已 SRT字幕一般不存在这些问题。 2 字幕字体位置的问题。这个问题,KMP最强大,不管是SUB还是SRT,还是时间延迟提前,几个快捷键就解决。KMP里都有详解。 对于暴风来说,SUB型字幕好像没有解决的办法。即使按射手提供的修改办法,我机器上还是无解。SRT呢。。百度上很多了,不说了,我也不常用。好像就是高宽2个改数值就可以了。 三 字幕码率(FPS)的问题。 早些年的视频和近期的视频,帧数上存在区别。。。以前都是23.976(这个比较常见),现在是25。有些视频是修复版的,字幕多见是按25FPS的。这里就存在误差,而且是叠加的。简单说,比如你不确定的情况下,按头尾方法调整过字幕了。可是播放的时候,你会发现前面几分钟字幕对的上,可是后面,字幕更新的速度相对口型来说,更快或更慢了。(排除字幕很乱很乱的情况下)那么确定是码率问题。有经验的话,视频总时长和字幕总时长(指最后一句对白)相差到2或3分钟以上,应该判断为码率问题。针对码率问题。SUB型字幕,我们打开VOBSUB CUTTER,载入字幕,勾选修改帧速率(FPS)选项。原始(O)输入25,新建(N)输入23.976。另存后可发现总时长变长了。反之就变短。再把新字幕载入视频后微调时间轴(有的直接就对上了)。适配后保存。 SRT型字幕,建议大家下载Subtitle Workshop,免费滴。载入字幕,方法相同。很简单。 其实KMP里也提供解决办法,就是字幕子项里的字幕编辑,同样方法。改完直接加载就好。缺点是字幕无法保存,只是播放状态下可行,一次性产品,播放结束就没了。适合咱这懒人。 这个帧率问题,大概让很多人郁闷很久了,希望对大家有帮助。 四 2个小问题,感谢心中阳光R版的提醒哈 上次善良市民就出现过这问题。SRT字幕在暴风下无论如何无法载入。提示605错误(意指第605行?我晕) 原来是时间轴不完整(乱码就没办法了) 正常是这样的 00:00:37,661 --> 00:00:40,962,结果原字幕里是这样00:00:37,661 -- 00:00:40,962。所以无法载入。 还有个,字幕轴一定要有序号,1,2,3。。。。。。那个,没有序号的话,本条字幕就不显示。序号为何,不影响时间轴,但一定要有。 顺便提下吧,应该大家都会了。繁体乱码转繁体中文(SRT)。把SRT改成TXT后缀,用IE打开,字幕编码选繁体,就会显示国语鸟。CTRL+A全屏复制覆盖。改回SRT。搞定。 打字真累,望对同好有所帮助。 做混混不容易啊--BY 柳条     总结说:大括号的那种基本各种效果都能设置,<>这种的不能调位置,其他差不多都行吧     所以我一般用大括号调位置,其他的效果用<>解决 如果不搞复杂的颜色,红、蓝、绿什么的,简单的在color=后面写英文也可,比如color=red     复杂的, 网上可以搜一下颜色代码图或颜色代码表,     比如这样的:          或是这样的:     

一休哥的下载呢中国这有最多260集共5部的,地址如下,请按照网页说明操作哦:
我1月份的时候好像在网上看到有个字幕组要出260后的,最好貌似不了了之了~可惜。希望他们接着出咯~
“阿凡提”有迅雷的在线看:
 
清晰有保证的13集格式。
下载的我正在找,是与之匹配的13集全集:
好了都在这了,不过还是抱歉一下没找着296的一休了~
希望喜欢,如果资源有问题的话可以留言,谢谢。..

星期六的晚上,我和妈妈看了《聪明的一休》这部动画片。听妈妈说:她小时候就看过这部动画片。于是我和妈妈上网一查才知道:《聪明的一休》早在 1975年就发行了。是以历史人物一休宗纯禅师的童年为背景编写的,故事发生在室町幕府时期。曾经是皇子的一休不得不与母亲分开,到安国寺当小和尚,并且 用他的聪明机智解决无数的问题。我们今天看的这一集是——《妈妈的爱》。在对一休的聪明伶俐羡慕不已的同时,这集《妈妈的爱》让我非常的感动。

善良的小叶子为了能帮爷爷贴补一点家用,准备将自己亲手做的斗篷卖给桔梗店老板。在桔梗店老板家,小叶子的小猫去抓一只老鼠的时候,把一个挑水的人 弄倒了,水泼在了桔梗店老板的女儿身上,桔梗店老板生气极了,就让小叶子用竹篮去挑水,不让她用任何其它的东西。本来就已经生病的一休帮小叶子想出了一个 好办法。他拿了一个斗篷,把竹篮放在斗篷的上面去挑水。这样即使水会从竹篮里流出,也是流到斗篷里,不会“徒劳无功”了,另外也符合了桔梗店老板的挑水要 求。可挑完水没多久,回到寺院的一休就发烧了。新佑卫门想出了个好办法,把一休的妈妈请来了。一休的妈妈给一休泡了一杯药,给一休喝了,睡梦中一休梦见: 自己的妈妈来了,妈妈还说让自己好好睡一觉就好了。一休握着妈妈温暖的手甜甜地睡着了,果然第二天一休的烧就退下去了。可为了不影响一休的修行,一休的妈 妈恳求长老不要告诉一休她来过,为的是怕影响一休的修行,在一休没醒来前就离开了。临走前良苦用心的妈妈还将自己辛辛苦苦地亲手抄好的佛经留给一休修行 用。

看到这里,我和妈妈互相深情地望了望,都很感动。一休哥小小年纪就出了家,妈妈更是为了让他修成正果忍痛割爱,让自己的“心肝”离开了自己。但懂事 的一休勤奋好学,热心助人,他爱动脑筋,帮助很多人解决困难。我要学习一休哥的勤奋好进、善于思考、明大理的优点。同时我深深地体会到了:妈妈的爱是最伟 大的!

我要回帖

更多关于 中国人之聪明的聪明是指什么 的文章

 

随机推荐