学术目前最好的翻译软件件哪个好 评测多款学术目前最好的翻译软件件,推荐最佳选择?

终究,我们需要实现像阅读母语文章一样阅读英文科研文献这个功能,这样是最高效也是最无损的。消除语言壁垒是高效科研的必经之路。但是实现这个功能是困难而漫长的,像我一样四六级飘过的水平初入科研拿起第一篇文章的时候是一脸懵逼的。在具备这个功能之前的很长一段时间里,仍然有很大量的文献阅读任务需要我们快速完成,比如组会里的Journal club,或者课程大作业需要规范引用,这些情景需要我们快速提炼文献中的要点。此时就需要一个强大的翻译工具帮助我们把文献先变成母语,然后熟练完成任务。高效翻译,快速阅读翻译工具有很多,我推荐有道,尤其是有道词典文档翻译。对于一个科研狗,非常常见的场景就是:师兄或老板想给你开新坑一次性投喂十几篇文献,让你读完之后提个自己的想法发展发展,或者是刚刚入行,拿到三篇领域圣经级别的review。想要快速完成这些任务,都需要对PDF文件进行直接翻译。这时就可以打开有道词典文档翻译(https://pdf.youdao.com/)网页版。上传文档之后自动检测语言然后点翻译,就可以得到全文翻译的结果。 (这个“翻译时应用我的术语库”先记住,等会讲)作为一个例子,这是一篇很老的文献(1971年),只有影印版↓我之所以选这篇作为例子是因为在翻译中,相对比较简单的是字符版PDF,而老文献大部分没有字符版只有影印版,实现翻译就需要多一步OCR,把影印版的文献中的字符提取出来,再做对应的翻译。(值得一提的是,目前大部分软件仅OCR部分都需要收费才能导出)。我们来看看有道词典文档翻译,直接把文献拖进去,翻译结果如下: 翻译后的文档,从语言结果来说,翻译效果虽然说达不到发表级的流畅,但是可以完全没有障碍地阅读。表格和公式也都按照对应的行文循序安排得明明白白。专业词汇翻译也比较到位。而且可以更到位——通过建立个人专业术语词库:因为很多单词在不同领域的意思不同,比如corona在太阳物理里就是日冕,但是很容易被翻译成光晕、光环等等。缩写什么的可以直接不用翻译(因为可以自己脑补)。然后在翻译的时候选上这个词库,翻译结果就会更准了。但是这个词库要靠长期积累,在翻译结果中如果出现偏差可以把对应的单词添加到个人术语库中,这样你得到的翻译可以越来越精确。总之,这个有道词典文档翻译作为组会文献汇报和搜集想法形式地广泛大量阅读文献是足够了。高效翻译,快速毕业 还有一个重要的场景就是“毕业论文”,毕业论文是对硕博这几年的工作的总结,而大部分工作已经有对应已经发表的文章,因此这些文章可以当做毕业论文的语料库,有很多方法结果等描述性的部分可以直接把已发表的说法搬运过来。但是我们发表的论文是英文版,毕业论文写中文,这个英译中就会消耗很大精力来做,让本就忙碌的毕业季雪上加霜。 此时就可以把英文原文扔进有道词典文档翻译,然后就可以得到全文翻译结果,翻译结果可以导出,方便复制粘贴,然后稍作修改编入毕业论文正文。这样就可以快速写完毕业论文,顺利毕业了。 重点是,大学生可以不限翻译次数和免费导出文档!(需要做学生身份认证)快读广读我在之前在 博士应该采取什么策略读文献?
中说过,读文献应当分广度优先遍历和深度优先遍历(三年后的今天感觉仍然正确)。深度优先阅读的时候大部分内容局限于专业方向之内,遇到的单词群和自己常用的单词群重合度很高,这个时候直接硬读原文,遇到不会的单词查明白,尽可能无损认真阅读。而在广度优先阅读文献的时候,就会出现很多专业方向之外的单词,这种适合粗读的场景适合直接把pdf扔进有道词典文档翻译,这样可以快速提炼要点,无需花太长时间在查单词复制粘贴翻译句子上。结衡量文献阅读的效果,最重要的两点是(1)有效知识积累(2)阅读效率。在英语还不够熟练的科研入门阶段,或者刚刚接触全新课题的探索阶段,翻译都能使效率大幅提高。像有道词典这种神器当然需要放在快捷方式里随叫随到。语言能力这个事情,是个长期工程,我都科研六七年了,英文文献快速阅读提炼能力还是很菜。用工具不丢人,Due赶不上糊一团狗屁不通才丢人。

我要回帖

更多关于 目前最好的翻译软件 的文章

 

随机推荐