翻译成英文?

1、我认为资金的问题是我们目前最大的困难。(用插入语)

2、朱彦夫虽然肢体残疾,但意志坚强,所以做出了常人都难以做到的事情。(用关系从句)

3、地球的周围是一层厚度莫测的空气。(用倒装句)

4、她虽然年纪大了,可腿脚灵便、耳聪目明。(用简单句)

5、他在报上说这场罢工不好。(用被动式)

6、孩子大哭起来,伤倒是没伤着,只是吓的。(not so much)

7、若不是我抓住她,她就跌倒了。(but that)

8、小孩子的鞋子很快就穿不进去了。(outgrow)

9、现在可以明了这种系统为什么称为“相位控制”(phase control)。(用形式主语it)

10、年轻人顶着风,冒着雨,出去骑马。(用一个动词)

第一节文化和语言的关系

第二节语言中的文化因素解析

中英两种文字大都具有相对应的词语。有些是反映中国文化特有的事物和现象的词语,如“盘古”、“女娲”、“秀才”、“八股文”、“太极拳”、“个体户”等。从翻译的角度看,这类词虽然在英语里找不到意义完全对等的词语,却不是语义转换的主要障碍,通过阐释或注解总有办法的把它们的意思解释清楚并传达出去。我们这样说,仅仅是对这些词语的所指意义而言。所以上述词语只能属于概念意义的空缺,而不列入本章所讲的文化意义。

我们所说的文化意义是指词语意义之外的、能产生联想的内涵意义。具有这类双重意义的词语往往构成翻译的主要障碍,因为它们常常兼指多意,甚至以内涵意义为主。这样的词语,虽然在英语里能找到概念相同的词语,却可能出现文化含义的不对应或假对应。如下面意义相同的词语在文化内涵上就有差别:

红(喜庆)——red(暴力)

白(丧服)——white(婚妙?不知书上是不是印错了)蓝(蓝色)——blue(清高、忧郁、淫秽)

黄(王权)——yellow(怯懦)

汉语和英语都有大量的成语、谚语和比喻手段。它们的结构、语义和用法在很大程度受到所处具体文化环境的制约,因此一般能够比较突出地反映文化和语言的差异。这类词语在理解上就超出了文字的本意,其交际价值在于语用意义,具有强烈的文化特征。

下列汉英成语具有相似的概念意义,其语用意义却不同,请试作说明

数字翻译成英文,可以在线将阿拉伯数字转为英文,并且可以自由复制噢!

很多时候,我们因为某种需要会将图片文字进行翻译,英文不好的时候就要需要借助工具了,今天小编分享两种方法,分别在电脑上和手机上将图片文字翻译英文的两种方法,那具体要怎样去进行操作呢?下面一起来看看吧!

使用工具:迅捷OCR文字识别软件

1.在电脑中打开软件,进入整个软件的版块,点击图片局部识别功能。

2.点击添加文件按钮,选择一张需要翻译的文字图片并打开。

3.接着设置一下文件输出路径,以便于识别后的查找,你可以保存在原文件夹,也可以自定义保存在电脑中的其它地方。

4.图片打开后,先将上面的文字提取出来,点击框选工具在图片上框选出想要进行文字识别的范围,然后软件就会自动去识别提取了。

5.提取出来的文字会生成在右边的方框里面,下方有个语言翻译功能,点开下拉框,选择好想要翻译成的英文,再点击翻译就好了,等待一小会。

6.翻译出来的文字就会在下面的方框里面显示了,最后点击右下角保存为TXT按钮保存一下就好了。

使用工具:迅捷PDF阅读器

1. 打开我们的手机应用商店,搜索下载迅捷PDF阅读器。

2.点开手机工具运行,选择四个栏目中的:小功能 选择拍照翻译。

3.选择相册,将手机里的照片选择,进行识别。

4.识别过程很快,识别完成后,将文字复制出来就可以了。

本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击。

我要回帖

更多关于 快乐翻译成英文 的文章

 

随机推荐