college me versus home me 请大神分析下这个句子的成分,真的没有动词吗?

作为西语学习者,在学习过程中你曾面临的困难都有哪些?发音、变位、前置词搭配……你在哪些方面碰过壁呢?

近日有外国网友在Quora上提问:

你在西语学习的过程中遇到的最大挑战是什么呢?

让我们一起来看看同样学习西语的他们有什么烦恼!

我从中学才真正开始学习西班牙语。从那时起,对我来说的学习难点,也在随着时间而变化。

一开始,我们很难理解语法上阴阳性的区分,因为在英语中不存在这个问题,桌子和水是阴性的,这对于我们来说没有任何意义的。对大多数人来说另一个挑战是区分por和para的用法,因为这两个词很多时候都对应英语中的for。不过现在正确使用它们对我来说已经不是难事了。

有一段时间我不懂那些自复动词,因为在英语中没有自复动词的定义,我想为什么表达成“Me cepillo los dientes”?对应英语不就是“I brush the teeth to myself”了么?!

之后我努力学习虚拟式的用法。现在我已经不觉得它们非常复杂了。

我不想说自己不会犯错误,因为如果读到我的答案你肯定会发现错误。但当我说西班牙时已经不会用母语来“思考”了。我还在继续学习,但是以另一种方式。我想当我遇到新的语境时,学到的新词比什么都重要。现在这对于我来说已经不是什么难事了。

熟悉自复动词,保持名词的性数一致(是西语学习中的难点)。

在学习西班牙语时,我觉得更困难的是表达的多样性。在英语中,想表达什么是有固定说法的。

例如,英语中“for”一词可以翻译为“por”或“para”,这两个词不是同义词。必须懂得表达的含义会因搭配的前置词而不同。同理还有难点动词“ser”和“estar”。

时态和语态的区分同样让我感到困惑。这些语法规则看似很清楚,但在有些情况下,规则不能确定应使用哪个时态(取决于想说的话、以及表达的不确定性)。

现在,让我困惑的是理解歌曲和诗歌。我完全掌握了语法知识,但还是不能将自己的感情和语言文字联系在一起,我无法哭着说西语(但可以很好地用西语大声呼喊和骂人了)。这对我来说是很困难的,因为我习惯了分析,而不是在这个语言环境里设身处地地体会情感表达之类的。

我是英语、法语和西班牙语的外语老师。我是也一直是一名学习语言的学生,作为一名老师,我可以说,学习外国语言的困难首先取决于学习者的母语。

然后,它将取决于所学语言在不同方面(语言音韵、句法形态、词汇语义)对信息的解读,以及学生对语言的认知发展,还有其学校教育以及对母语的了解。学生的学习方式也会对此产生影响,无论是视觉、听觉还是动态感知,有许多变量在起作用。

总的来说,我觉得西班牙语作为一种外语最难学的是句法形态。一方面,时态、语态和动词用法很多;语言系统非常复杂。另一方面,句子成分的顺序可以自由变化,而不改变其含义,这是许多语言所不具备的。

看到这里,有没有觉得大家在西语学习中所面临的困难都太真实了呢?你是不是也曾烦恼过?对于你来说,最困难的部分是什么呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

我要回帖

更多关于 your college years语法点 的文章

 

随机推荐